[REVIEW] SAINT SEIYA DE NETFLIX

Las cosas como son, desde el aviso del lanzamiento de la versión de Knights of the Zodiac: Saint Seiya de Netflix, la polémica no ha parado y es que lo admita la compañía o no, los resultados de los anime #NetflixOriginal se van a los extremos.

Me enfocaré en el manga como original y trataré de separar al anime de 1986 de esta nueva versión hecha por Netflix, partiendo de la idea de que de hecho, está dirigida a nuevas audiencias; por el tipo de arte, dirección, producción, las nuevas formas de storytelling y sobretodo las nuevas limitantes que ahora hay en cuanto a temas que se deben evitar para no herir sensibilidades…

Desde que se anunció Knights of the Zodiac: Saint Seiya y principalmente cuando salieron los avances de la misma, empezó a ser duramente criticada por los fans clásicos debido a los cambios que eran bastante obvios (y molestos para algunos): cambios de género, cambios en la historia de los personajes principales, una animación que de hecho es bastante buena pero el estilo salta a la vista y, un factor que destacó en América Latina, el doblaje.

La primera parte que Netflix nos entregó de su Saint Seiya, consta de 6 episodios de 25 minutos, tanto el opening como el ending son interpretados por el grupo de rock inglés The Struts en una muy buena adaptación al inglés.

Realmente sentí un considerable grado de emoción al escuchar esta versión de Pegasus Fantasy (titulada para esta entrega Pegasus Seiya) acompañando a escenas de batalla bastante dinámicas que aunque no se vieron en estos seis capítulos, francamente espero ver más adelante. El ending por otro lado es un tema nuevo, “Somebody New“, un rock tranquilo que muchos apreciarán musicalmente sin ningún cambio relevante en los visuales del ending.

En la parte estética y por sus líneas curvas, el arte me recuerda por ratos más a Osamu Tezuka que a un Masami Kurumada, pero resulta un modelado agradable y bastante llamativo, me atrevería a decir con un CGI impecable aunque un poco tieso en algunos movimientos, el único detalle del que no fui fan personal, fueron los enormes ojos de Saori.

Como detalle, me encantaron los flashbacks hechos a modo de stills con unas ilustraciones bellísimas y de un autor que hasta la fecha desconozco, pero sigo buscando.

Ahora, en cuanto a la trama y basándome únicamente en el manga, el guión peca de estar lleno de huecos argumentales monumentales y detalles que no tienen sentido o razón de haberse animado. Intentaron compactar al menos 18 episodios en solo 6. Y aunque hicieron la inclusión de un nuevo personaje con su historia para darle una entrada a los tiempos modernos y la tecnología, es mucha información que no se da bien en una historia contada precipitadamente.

En el caso de las nuevas tecnologías, muchas veces no tienen sentido o son usadas como alivio cómico, como es el caso de Seiya viviendo en un orfanato con su propio smartphone o la alcantarilla parlante que sirve como comic relief entre escenas de acción. Incluso los caballeros negros pasaron a ser caballeros cualquiera potenciados por esta tecnología.

Continuando con uno de los detalles más polémicos, como el cambio de sexo de Shun y dejando de lado la objetividad por un rato…¿en lo personal? no se siente que perjudique a la trama, sigue siendo el mismo Shun en esencia que prefiere defender a atacar, se podría decir hasta tiene más potencial como waifu ahora que es mujer.

Si lo sumamos al hecho de que para esta serie las guerreras ya no usan máscaras ( véase el caso de Shaina), pues los escritores las utilizaron como un herramienta para ocultar la identidad de Seika/Marin, realmente no importaron las máscaras y el código de honor desaparece para esta adaptación.

Y finalmente, hablemos del idioma

En Estados Unidos, los fans estuvieron bastante satisfechos con en el doblaje siendo que los únicos inconvenientes fueron los huecos argumentales.

Pero en América Latina…¿qué pasa cuando la voz de tu protagonista, aquel que se supone debe llevar la pasión y la batuta de la justicia, es plana y desganada? La serie se cae.

El elenco de doblaje en español latino retoma muchos viejos conocidos de las series anteriores, personas expertas en su ramo con una voz capaz de llamar la atención de viejos y nuevos fans. Entre ellos solo hay dos star talents en papeles protagónicos.

Francamente tenía mis prejuicios al saber de Alfonso/ Poncho Herrera como Hyoga, pues no recordaba haberlo escuchado en otros papeles, pero superó mis expectativas. Cosa que no puedo decir del otro star talent, cuyo nombre no mencionaré para no llamar a la polémica…

¿Qué fue lo que falló? La dirección? La inexperiencia del actor como actor de doblaje? Netflix habrá pedido al actor en ese papel? La serie estaba bajo la supervisión de Toei Animation, con la dirección de Arturo Castañeda, quién está ya en un ambiente laboral familiar y con un amplio catálogo bajo su dirección.

Desganada, con cierto tono fresa marcado, con arrastre en la voz…lo que nos había mostrado el trailer pero por 6 capítulos…No quiero decir que arruina la serie, pero destruye los cimientos de sus compañeros de elenco. Para hacer la prueba hice un cambio de idioma a japonés después de verla en español y sin ser sorpresa, esta adaptación fue muy grata de ver.

Su voz como la de Seiya, el protagonista, es mala por falta de experiencia. Y es donde se hace obvio que pudieron haber hecho el llamado a otro actor con experiencia.

En conclusión, Knights of the Zodiac: Saint Seiya podría llegar a ser una excelente serie introductoria al verse con una mentalidad abierta, incluso para aquellos que solo quieran pasar el rato sin involucrarse con la kilométrica historia original y sus miles de variantes.

Separar a esta serie de su original es difícil pero no imposible, aunque (?) una parte de el público al que va dirigido, es decir, nosotros, peca de exigente y voluble.

Y finalmente , en mi papel de fan, con todo y mi amor por las voces de los actores que han repetido papel…preferí verla mil veces en japonés a escuchar a Seiya en español.

Leave a comment

NIKKAN.MOE © 2017. All rights reserved.